That (is) because [they] they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah then indeed, Allah (is) severe (in) penalty.
this, because they cut themselves off from God and His Apostle: and as for him who cuts himself off from God and His Apostle - verily, God is severe in retribution
That is because they were opposed to Allah and His messenger; and whoso is opposed to Allah, (for him) verily Allah is stern in reprisal
That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one resists Allah, verily Allah is severe in Punishment
This is because they defied Allah and His Messenger. And whoever defies Allah, then Allah is truly severe in punishment.
That is because they opposed God and His Messenger. God is severe in punishment toward anyone opposing God.
because they set themselves against God and His Messenger: God is stern in His punishment of anyone who sets himself against Him
That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in retributing (evil)
That is because they make a breach with God and His Messenger. And whoever made a breach with God, then, truly, God is Severe in repayment.
That is because they have broken off with God and His messenger. Anyone who breaks with God [finds out] that God is Stern in punishment. Distribution of Spoils in War
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad). Whoever opposes Allah, then surely Allah is Severe in punishment.
That is because they defied God and His Messenger; and whosoever defies God and His Messenger, truly God is severe in retribution
This is because they resist God and His Messenger. Whoever opposes God—God is stern in retribution.
That is because they opposed God and His Messenger. Whoever opposes God—God is stern in retribution
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whosoever opposes Allah, then surely Allah is severe in punishment
because they set themselves up against Allah and His Messenger; and he that sets himself up against Allah should know that Allah is stern in retribution
That is for that they opposed (the Command of Allah and His Messenger; and whoever opposes Allah (Command), then surely Allah is strict in punishment
This is because they opposed God and His Messenger and whoever opposes God should know that God's retribution is severe
That is because they were hostile to Allah and His Messenger. And whoever has hostility with Allah (must know that) Allah is severe in punishment
This, because they had opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah, for him Allah is Stern in grasping
This is so, because they acted in defiance of Allah and His messenger. Whoever goes against (the will of) Allah (should know that) Allah is indeed very Severe in reprisal
That is because they opposed Allah and His Messenger: And if anyone opposes Allah, then surely, Allah is severe in punishment
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - then indeed, Allah is severe in penalty
This is because they challenged God and His messenger. And whosoever challenges God, then God is severe in punishment
because they set themselves against God and His Messenger: God is stern in punishment towards anyone who sets himself against Him
That is because they opposed Allah and His apostle, and whosoever opposeth Allah, then verily Allah is Stern in chastisement
For they had opposed God and His Apostle; and whosoever opposes God, then God is severe in retribution
That is because they were entrenched in hostility towards Allah and His Messenger. If anyone is hostile towards Allah, Allah is Severe in Retribution.
This is because they defied and opposed God and His Messenger. Whoever deifies and opposes God, then surely God is severe in retribution
That is because they defied Allah and His Apostle; and whoever defies Allah, indeed Allah is severe in retribution
That is because they acted in opposition to Allah and His Messenger, and whoever acts in opposition to Allah, then surely Allah is severe in retribution
That is because they opposed God and His messenger, and whoever opposes God, then God is indeed severe in the punishment.
Because they oppose God and His messenger, and if anyone opposes God, indeed God is severe in punishment
That is because they opposed Allah and His Messenger, and whoever opposes Allah should know that Allah’s punishment is severe.
That is because they set themselves against Allah and His Messenger; and whoever sets himself against Allah should know that Allah is surely Most Stern in retribution
This is because they challenged God and His messenger. And whoever challenges God, then God is severe in punishment
That is because they cut themselves off from Allah and His Messenger. And anyone who cuts himself off from Allah — then [that one should know that] Allah is indeed severe in giving punishment
This because they resisted Allah and His Messenger and whoso resists Allah and His Messenger -then undoubtedly, the torment of Allah is severe
This is because they opposed GOD and His messenger. For those who oppose GOD and His messenger, GOD is most strict in enforcing retribution.
because they broke their promise with Allah and His Messenger; and whosoever breaks their promise with Allah Allah is Stern in retribution
That is because they were opposed to Allah and His Messenger, and whoever is opposed to Allah, surely Allah is Severe in retribution
That (is) with that they defied/disobeyed God and His messenger, and who defies/disobeys God, so then God (is) strong (severe) in the punishment
The whole event took place for the simple reason that the Jews resisted God and His messenger. Know that whoever opposes God will be subject to a sever punishment
This is because they remained opposed to Allah and His Noble Messenger; and whoever remains opposed to Allah, (and His Noble Messenger) - then indeed Allah’s punishment is severe
That is because they opposed ALLAH and HIS Messenger; and whoso opposes ALLAH - then, surely, ALLAH is severe in retribution
That is because they showed extreme enmity against Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him). (Their ringleader was Ka‘b b. Ashraf, a notorious denigrator of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him].) And he who opposes Allah (and His Messenger), then Allah is Severe in punishment
Because they cut themselves off from Allah and His Messenger and he who cut himself from Allah (should bear in mind) that Allah is severe in retribution
That is because they opposed Allah and His Messenger (Muhammad SAW). And whosoever opposes Allah, then verily, Allah is Severe in punishment
That is because they made a breach with God and His Messenger; and whosoever makes a breach with God, God is terrible in retribution
This, because they opposed God and his apostle: And whoso opposeth God, verily God will be severe in punishing him
that is because they opposed God and His Apostle: and whoso opposes God, verily, God is keen to punish
This because they set them against God and his apostle; and whoso setteth him against God. . . . ! God truly is vehement in punishing
because they have set themselves against God and His apostle; and he that sets himself against God should know that God is stern in retribution
This is so because they have contended against Allah and His messenger and whosoever contends against Allah, then truly Allah is formidable in retribution.
That is because they opposed Allâh and His Messenger. Whosoever opposes Allâh (let him be sure that) Allâh is extremely severe in punishment.
This is because they break away from Allah and His messenger, and whoever breaks away from Allah, then Allah is severe in punishment.
That is because they opposed Allah and His messenger. For whoever opposes Allah, truly Allah is severe in punishment.
That is because they went against Allah and His Messenger, and whoever goes against Allah—indeed, Allah is stern in retribution.
That is because they have broken off with Allah (God) and His messenger. Anyone who breaks with Allah (God) [finds out] that Allah (God) is Stern in punishment.
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah - so surely, Allah is severe in the punishment.
For they separated themselves from Allah and His Rasul... And whoever severs his tie from Allah (denies the Names comprising his essence – his spirit – and his eternal life to come, and confines his existence to his mortal physical body) – then indeed, Allah is severe in retribution (Shadid al-Iqab)!
That is because they opposed Allah and His messenger, and whoever opposes Allah then Allah is certainly severe in requiting.
This train of events succeeding one another were occasioned on account of their disobedience to Allah and His Messenger; and he who disobeys Allah shall realize that He punishes severely
That is because they, they split from God and His messenger; and whoever splits from God, then indeed, God is severe in punishment.
That is because they resisted God and His Apostle: and if any one resists God, verily God is severe in Punishment
That (is) because [they] they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah then indeed, Allah (is) severe (in) penalty
Thalika bi-annahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!